Cette créolisation perdure de nos jours : quand les mots créoles sont inconnus pour exprimer des idées, on emprunte directement le mot au français en le transformant selon des règles simples – mais pas toujours applicables – que voici : Par exemple, as-tu pris ton gros sac noir ? » / An las. Ainsi camion sera prononcé. Donne-moi de l'eau. » ⇒ « An ka palé é boug-la é misyé ka di mwen Joslin pa ka vini pas dapwé misyé fanm-la kòlè (ni on bab) épi mwen. Packs a wallop, so be prepared to melt into the, Voici une série de vidéos (disponibles sur YouTube) appelée «Sonjé Mé 67», ce qui signifie «Se souvenir de mai 67» [, Here is a series of videos (made available on YouTube) called “Sonjé Mé 67′′ [, Le créole se développe ainsi parmi les esclaves, le créole dominiquais étant issu des, Creole thus develops among the slaves, Dominican Creole thus comes from the mixture of the, Certes, 1848 fut l'année de la deuxième abolition de l'esclavage dans les possessions française de la Guadeloupe et de la Martinique, ce qui éclaire en partie la conclusion de Shakazulu à propos de ce billet [, Indeed, May 1848 was the year of the second abolition of slavery in the French possessions of Guadeloupe and Martinique, which partly explains Shakazulu's conclusion about the post [, Dans son premier billet sur la saison, «Arété kouri ba patron» [, In his first post about the season, “Arété kouri ba patron” [, De Londres, le groupe MBMB “Minm Biten, Minm Bagay” (des phrases en, From London, the group MBMB “Minm Biten, Minm Bagay” (, Parmi les langues maternelles de la population de souche, le, Among the languages of the archipelago, the, Mais les conditions de la constitution du, But the conditions of French Guianese Creole's constitution were quite different from the, Le blog Indiscrétions raconte l'histoire d'une jeune Haïtienne expulsée de Guadeloupe par les douanes françaises, pour avoir supposément présenté de faux papiers d'identité à l'aéroport, alors que Gwakafwika annonce [en, Indiscrétions tells the story [Fr] of a Haitian girl deported from Guadeloupe by the French customs authority, for allegedly presenting fake identity documents at the airport, while Gwakafwika announces [Fr, Saisissant l'occasion pour manifester leur opposition idéologique et politique au ministre,deux personnalités politiques, Grabbing the opportunity to show their ideological and political opposition to the Minister, two. Futur : « Il faudra qu'il parte. En effet, le seul livre à l'époque qui était disponible partout était naturellement la Bible, et le message qui y est enseigné, tous les êtres humains sont égaux[2] aurait pu donner des idées aux esclaves. lakol (colle) AK-Mag (Facebook)Unité 1, leçon 1: Bonjou♦ les salutations et presentations♦ les pronoms personnels♦ l'aire créolophone antillais. En pratique : Quelles sources sont attendues ? Le vouvoiement de politesse existant en français n'existant pas en créole, « zòt » ou « zò » sont toujours utilisés pour s'adresser à plusieurs personnes : Zòt dé. c) Le son /ye/ placé en milieu de syllabe s’écrit i. Exemples : bagay (chose, affaire). f) Le son /ò/ situé dans une syllabe fermée par la consonne nasale n s’écrit toujours Ban mwen biten an mwen. Ou té ka pati lè i rivé? Le créole est avant tout « [Es]-tu là ? Exemples : L'alphabet utilisé est l'alphabet latin standard, utilisé en français, avec les signes diacritiques que sont les accents aigus et graves sur les lettres e et o pour noter les phonèmes /e/ (é), /ɛ/ (è) et /ɔ/ (ò). « L'eau est sale. (formule de salut) Ki non a’w ? sera ainsi Giyòm, konmyen fòt ou fè an dikté-la?. Fleur sera prononcé fleuw en « français créolisé » mais flè en bon créole. « J'ai dormi tout mon dormir aujourd'hui. bol (bol) Apprenez le créole avec nos leçons comme l'alphabet, les adjectifs, les noms, le pluriel, le genre, les numéros, les phrases, la grammaire, le vocabulaire, les verbes, les examen, l'audio, la traduction, et beaucoup plus en ligne et Les terminaisons -aindre, -eindre, -indre seront de même -enn ou -èn. « ka » c'est aussi le présent d'une action quotidienne. Ces trois formes sont correctes en anglais alors qu'en français, la troisième est fausse : En créole, cette restriction est encore plus forte car la forme 2. est aussi fausse (et la 3. anglaise est intraduisible) : Alors qu'en anglais trois ordres syntaxiques sont possibles, et en français deux, le créole ne supporte que la forme : S V COI COD. ». L'orthographe est phonologique. Si fanm-la pa té la, an té ké pati. Au XXIe siècle encore, les mots d'origine caraïbe, africaine ou encore indienne sont toujours bien présents dans le créole guadeloupéen. Shakazulu indique ici ce qui s'est passé pendant une manifestation particulière [, Shakazulu explains here what happened during one special demonstration [, Shakazulu propose à la place une marche dont le slogan est [, Instead, Shakazulu suggests a march whose slogan is [, Voici le programme de cette marche de deux jours, qui traverse l'île [français et, Here is the program of this two-day-long march, which goes across the island [French/, Tout le monde en Guadeloupe parle français, mais la langue commune locale est le, Do try the "'Ti Punch" (Petit Punch/small Punch) (rum, lime, and sugar cane/brown sugar). / Il est beau », Présent : Il faut qu'il parte. konnet (connaître) Exemples : Dans le tableau ci-dessous ne sont recensées que les lettres qui diffèrent de leur emploi français standard : Découper un mot en syllabes permet de savoir si les voyelles è et ò s’écrivent avec Comment vas-tu t'y prendre ? Concernant les verbes : An dòmi tout dòmi an mwen jòdi-la. The main roads are of the same quality as metropolitan France, but smaller roads are often uneven, pot-holed and frankly dangerous. À chaque son correspond une unique lettre ou combinaisons de voyelles. Le créole se développe ainsi parmi les esclaves, le créole dominiquais étant issu des créoles guadeloupéen et martiniquais et par la suite, il s'enrichit de mots amérindiens et anglais. b) Le son /è/ placé dans une syllabe ouverte s’écrit e avec accent grave (è). Langue créole à base lexicale française parlé à Guadeloupe. a) Le son /ye/ en début de syllabe s’écrit y. Exemples : Différentes tentatives d'écrire le créole ont vu le jour sans résultats concluants, jusqu'à l'écriture codifiée par le GEREC, Groupe d'études et de recherches en espace créolophone et francophone. tandis qu'une faute sera prononcée avec un o ouvert, couramment écrit o-accent-grave : ò. Guillaume, combien de fautes as-tu faites dans la dictée ? sera Aleksann, ki jan janm-aw yé dépi ou pété-y lè ou té ka koupé kann an désanm? Ou vlé an ba'w biten a'w?, tu veux que je te donne tes affaires?/ta chose /ton truc. Les u et eu se prononcent i. bòn (servante) qu’il ne faut pas confondre avec bon (bon). Creole thus develops among the slaves, Dominican Creole thus comes from the mixture of the Creoles from Guadeloupe and Martinique, and then it is enriched further with Amerindian and English words. Exemple : « Lévwaz. Non an mwen sé « Man Apporte ta chemise bleue. b) Le son /ye/ placé en fin de syllabe s’écrit y. Exemples : Il est plus courant aujourd'hui de transcrire le o ouvert avec accent grave ò, pour des raisons pratiques à cause de la disposition des claviers français usuels utilisés en Guadeloupe, et parce que cela ne prête à aucune confusion ; le o accent grave n'existe pas à l'origine en français ou en créole. Pour les autres il faudra faire quelques kay (case, maison). De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "créole antillais" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises. Germèn (Germène). Zò vlé an ba zòt biten a zòt? Tu ne lui as pas encore donné l'argent ou (bien) tu le lui as déjà donné? pié (pied), Le digramme ch est considéré comme une seule même lettre, notant le phonème /ʃ/. Il arrive aussi que le lé soit directement compris dans un mot lorsque son usage n'a lieu qu'au pluriel – ou dans la plupart des cas. d) Le son /ò/ placé dans une syllabe fermée s’écrit o sans accent grave (o). » Futur dans le passé : « Il aurait fallu qu'il parte. kòkòdò (homme sans caractère) chien (chien) Michel sòti rivé. piòpiò (pleurnichard)[3]. Quelques phrases utiles pour vous familiariser à la langue créole. Par ailleurs « I sòti sòti » signifie « Il vient juste de sortir ». ne scinde pas en deux le son et se rattache directement à celui-ci. », Il est cependant possible d'utiliser le pronom « vou » (directement emprunté au français) dans certains cas au singulier notamment pour marquer un certain détachement de classe (souvent ironique) : Sé vou misyé ki di mwen sa. chè (cher). Pour connaître l’orthographe de « ye », il faut tenir compte de sa place dans la fr Il est très proche des créoles martiniquais, guyanais et haïtien, ainsi que de ceux parlés dans les îles anciennement francophones (à la Dominique et à Sainte-Lucie). Le dictionnaire français - Créole guyanais contient des phrases traduites, des exemples, la prononciation et des images. The main roads are of the same quality as metropolitan France, but smaller roads are often uneven, pot-holed and frankly dangerous . Dernière mise à jour : 10/07/2017 - 1537 entrées Si le créole guadeloupéen a emprunté une multitude de mots aux langues africaines, amérindiennes et aux autres langues coloniales – anglais et espagnol notamment –, la majorité de son lexique provient du français du XVIIIe siècle et d'aujourd'hui. action passée qui aurait été en train d'être réalisée. Glosbe utilise des cookies pour vous offrir la meilleure expérience, Tout le monde en Guadeloupe parle français, mais la langue locale est le. Jàn (Jeanne et non Jan)[3]. Mix de plusieurs langues et dialectes, le créole est original, unique, compréhensible des initiés. Bonjour, comment vas-tu ? En créole martiniquais, l'abréviation en -a est systématique derrière les mots se finissant par une voyelle. Ou poko ba-y lajan oben ou ja ba-y li ? Exemples : Remarque : D'autres verbes ne nécessitent pas la présence du prédicat ka. fò (fort). un accent grave ou non. ». dictionnaire créole en ligne, études sur les langues créoles, proverbes, contes, textes avec traduction Dictionnaire universel français-créole par Raphaël Constant • Dictionnaire des titim et des sirandanes: jeux de langues (jeux de mots, devinettes…) dans les Antilles-Guyanes & … La traduction en créole Afin d'avoir votre traduction automatique et instantanée en créole ou en français, il suffit de taper ou de coller votre texte ci-dessous et appuyez sur le bouton de traduction. En 2004: Plus de 4000 personnes par mois utilisent le dictionnaire créole pour un total de plus de 14000 demandes de traductions par mois . » = « Dlo-a sal. Contrairement au créole haïtien, qui était plus proche du français mais qui s'en éloigne, le créole guadeloupéen suit le mouvement inverse du fait de l'influence permanente de la culture française sur les médias et du français utilisé dans la vie de tous les jours. tèbè (idiot) Dictionnaire et définitions du créole antillais, réunionnais, martiniquais, guadeloupéen et mauricien. « Vous deux. créole guadeloupéen écrit en alphabet latin, Guadeloupean Creole French Written Latin Script. Fo ne s'emploie qu'au présent aussi utilise-t-on ni pou (avoir pour) et dwèt (du français devoir) pour exprimer l'obligation aux autres temps. e avec accent grave (è). rèn (reine) CREOLE G TRADUCTION FRANCAISE ECOUTER Boujou, ka’w fè ? » = « I té'é dwèt pati. Exemples : Dans une syllabe comportant une voyelle non arrondie (a, e, è, i, an), on ne se réfère qu'à la prononciation de la syllabe pour savoir s'il faut écrire r ou w. Ainsi, rat devient rat /rat/ et non « wat ». « Je parle avec lui et il me dit que Jocelyne ne vient pas car d'après lui, elle fâchée contre moi. sera Ban mwen dlo. Le créole est une langue orale car les maîtres esclavagistes avaient toujours pris grand soin de ne pas alphabétiser les esclaves. Les verbes en créole sont invariables – ne prennent aucune marque de personne, de temps, mode, etc. » devient « Pa èkzanp : Zavyé, ès ou la ? / Poté chimiz blé a-w / Nous avons retrouvé le cheval. Comment t'appelles-tu ? C’est un trait culturel important de l’île. Si nous avions pris le temps de parler, nous serions en train de danser coller serrer. o avec accent grave (ò). Je me présente, JERSIER Jean-Louis, j'habite au Gosier, et je suis né à Pointe-à-Pitre en Guadeloupe, où j'ai vécu jusqu'à l'obtention de mon BAC en 1989 au Lycée de Baimbridge, avant mon départ en Île-de-France. FREELANG - Dictionnaire en ligne Créole antillais-Français-Créole antillais Auteurs/copyrights : Thomas Romon, Angela. A French-based Créole language spoken in Guadeloupe. De plus, la créolisation est différente suivant les régions de Guadeloupe. Par exemple : pati, de « partir », aprann de « apprendre ». Le créole se dote de noms en plus, Misyé et Fanm-la (le monsieur, le mec... et la dame, la meuf...) qui remplacent très fréquemment i. Les pronoms personnels du créole ne différenciant pas le genre, un locuteur créole aura tendance à utiliser les mots misyé ou boug-la et fanm-la pour le spécifier. mòn (colline). lapot (porte) Voici quelques proverbes créoles et leur équivalent en français : Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Cars can be hired at the airport in Pointe-à-Pitre. » = « I ké ni pou pati. » = « I té dwèt pati. Galate 3:28: « Car vous êtes tous un en Jésus-Christ », États généraux du multilinguisme dans les outre-mer, déclaration des droits de l’homme de 1789, "It belongsto the group of French-based Creoles" - Exploring Intonation in Guadeloupean Creole, ISKRA IKROVA, Dictionnaire français/créole (Martinique et Guadeloupe), Dictionnaire en ligne Créole antillais-Français, Français-Créole antillais, Dictionnaire créole interactif Guadeloupéen-français Martiniquais, Guyanais, Réunionais, Créole trinidadien à base lexicale française, Sources d'information traitant du créole guadeloupéen, Cours de créole très riche (guadeloupéen), Créolica, revue du Groupe Européen de Recherches en Langues Créoles, Guide de conversation français/créole (Martinique et Guadeloupe), Méthode complète pour apprendre à parler et à écrire couramment le créole chez soi, en suivant un cours en ligne avec des extraits sonores, Vocabulaire des pratiques sportives créole-français (Guadeloupe), Emission radiophonique "Rencontre avec les poètes", Liste des proverbes créoles guadeloupéens, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Créole_guadeloupéen&oldid=179782239, Article manquant de références depuis mars 2019, Article manquant de références/Liste complète, Portail:Langues/Articles liés directement, Portail:Langues créoles et créolophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. », Ou la? Langue créole à base lexicale française parlé à Guadeloupe. Ainsi : Chaque mot en créole appartient à une catégorie, verbe, adjectif et nom comme en français, mais en déborde systématiquement du fait d'une certaine plasticité de la langue. Exemples : syllabe. CREOLE M TRADUCTION FRANCAISE ECOUTER Bonzour, ki manyer? finet (fenêtre). Économisez du temps grâce à la traduction rapide. Fo-y pati. 15 et + expressions idiomatiques en créole guadeloupéen Anbistan : Je ne trouve même pas de traduction littéralement cela signifie « en cachette ». Cars can be hired at the airport in Pointe-à-Pitre. Notons que la véritable traduction de voiture en créole est loto, de l'auto(mobile). Glosbe est un « I té sòti rivé » se traduit donc « Il venait juste d'arriver ». = « Elle est belle. Ban an pati est aussi fréquent et par accrétion se prononce, sont élidés quand ils se trouvent devant une consonne ou en fin de mot. « ø » peut aussi exprimer le passé avec un verbe d'action ;. Pour signaler Exemple de phrase : Zo ka fè zafè a zot anbistan / Vous faites vos affaires en cachette. Kijan ou kalé fè sa ? Je vais bientôt manger. 850000 personnes parlent le créole guadeloupéen dont 350000 en Guadeloupe. Exemples : Le Créole guadeloupéen de poche, Assimil indispensable et drôle à la fois pour ceux qui désirent connaitre les expressions créoles les plus courantes. Si'w té di mwen sa, Si tu me l'avais dit. QUEL EST TON NOM ? mò (mort) Le son o fermé comme dans eau se trouve le plus souvent en toute fin de mot, sans consonne derrière. Il n'existe pas de genre grammatical en créole. yol (yole = sorte de bateau) Ainsi, tout groupe nominal déterminé est formé avec le suffixe -la qu'on retrouve parfois abrégé en -a. Ainsi. bè (beurre) Exemple : An ka ni lajan an sé moman-lasa. w remplace dans certains mots le r français, mais en créole ce sont deux lettres différentes. Traduction en ligne, Traduction Français Créole, Traduction Créole sur le Web, Dictionnaire Créole :: Archives 2001-202 Le responsable du site ne pourra etre tenu responsable des eventuelles erreurs de traduction. De même, u et x n'existent pas en créole et sont souvent substituées respectivement par ou et par ks, kz ou z. Tout le monde en Guadeloupe parle français, mais la langue locale est le créole guadeloupéen. Non, je n'irai pas. Ou ka pati ? Awa, an pé ké ay. Tu partais quand il est arrivé? ». Comment t'appelles-tu ? Le créole guadeloupéen (kréyòl gwadloupéyen) est une langue appartenant au groupe des langues créoles, (plus précisément à celui des créoles à base lexicale française[1]), parlée en Guadeloupe, et dans la diaspora guadeloupéenne, notamment en France métropolitaine. kay (= ka + verbe « ay »), kalé (ka + alé), An kay manjé talè. / Donne-moi mes affaires / ma chose / mon truc. vlé (vé) = vouloir / pé = pouvoir : à noter que la négation est une exception pour « vé » et « pé » qui deviennent « vé pa » et « pé pa », Dans les phrases où l'attribut est un adjectif, le créole n'utilise pas de. Aidez-nous à créer le meilleur dictionnaire. Si nou té pwan tan pou nou té palé, kolé séré nou té ké ka dansé. le « 'w », est en fait une contraction de « a-ou » pour la seconde personne du singulier (ta, te...) ; le « 'y », est en fait une contraction de « a-i » pour la troisième personne du singulier (le, lui, se...) ; Ces contractions doivent être prononcées comme indiqué /aw/. Ba en plus d'être un verbe est aussi une préposition qui permet d'expliciter à qui s'adresse quelque chose. ». Il existe quatre types de groupes nominaux : Le pluriel français n'existe pas en créole standard et se rend par le groupe nominal générique. Bonjour, comment ça va ? Les eur(e) en fin de mot se transforment en è. Heure, beurre, fleur deviennent lè, bè, flè. » / Kaz-la rouj. Dans ce cas, a s’écrit avec Le créole guadeloupéen (kréyòl gwadloupéyen) est une langue appartenant au groupe des langues créoles, (plus précisément à celui des créoles à base lexicale française [1]), parlée en Guadeloupe, et dans la diaspora guadeloupéenne, notamment en France métropolitaine.. créole guadeloupéen en l¹occurrence, dans la perspective du Traitement Automatique, permet de donner un éclairage particulier à la description et de soulever des problèmes neufs. golbo (gauche, maladroit). Si malgré tout le ka est présent pour tous ces verbes, il s'agit d'un procédé d'insistance ou de précision. Les déterminants possessifs et les pronoms personnels compléments. Certains ignorent encore que le créole est une langue parlée dans plusieurs pays et contrées insulaires à travers le monde. C’est la seule exception à la règle vue en a). ». marèn (marraine) De plus, la créolisation est différente suivant les régions de Guadeloupe. Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ». Les terminaisons -embre, -ambre, -endre, -andre, -ample, -ambe, -anne, -ane, seront invariablement déformées en -ann et -anm, le son an français qu'on nasalise afin de prononcer un nouveau n. Ainsi, Alexandre, comment va ta jambe depuis ta blessure en décembre quand tu coupais la canne? Définition créole dans le dictionnaire de définitions Reverso, synonymes, voir aussi 'créolité',créoliser',créolisme',créoliste', expressions, conjugaison, exemples Traduction Context Correction Synonymes Conjugaison Une certaine confusion règne entre l'utilisation du r et du w, mais ces deux lettres sont bien distinctes. « An ka travay lizin touléjou », « Je travaille à l'usine tous les jours ». Gras devient gra et non « gwa » qui correspond plus à la suite /gw/ de Guadeloupe qui devient Gwadloup. non. En plus d'un souci économique – à quoi bon éduquer une personne dont la seule qualité est sa force de travail – s'ajoutait un souci de sécurité. Ainsi français, belle deviennent fransé, bèl. La dernière modification de cette page a été faite le 10 février 2021 à 19:19. Ba'y biten a'y. Tu pars ? / Donne-lui ses affaires. / Nou ritouvé chouval-la Nou woutouvé chouval-la. Exemples : Je n'avais pas encore fini de parler qu'il commençait déjà à vitupérer. / Pa' ègzanp, ès ou pwan gwo sak nwè' a-w? Le choix des deux langues (créole guadeloupéen et français) se justifie par leur proximité Pour la Martinique, la Guadeloupe, les antilles .. bref partout où l'on cause le créole.. voilà les insultes pour vous débrouiller : BONJOUR QUE FAIS-TU ? c) Le son /è/ situé dans une syllabe fermée par la consonne nasale n s’écrit toujours = « Je suis fatigué(e) » / I bèl. représentent plus le son /an/ mais le son /a/ + le son /n/. Ainsi. L'expression du temps est marquée par cinq morphèmes indépendants, qui sont placés devant un verbe. Ainsi, le français dit voiture, la plupart des Guadeloupéens diront vwati en créole – même si ce terme n'est pas toujours le plus usuel – mais les Saintois disent plutôt vwatu. Toujours dur, comme dans le mot « gare ». Tous les verbes en créoles se construisent avec des prédicats excepté quelques exceptions qui ne nécessitent pas la présence de ka. Les proverbes créoles des Antilles-Guyane, n'auront plus aucun secret pour vous, grâce à cette FAQ (Foire Aux Questions), sous forme de questions/réponses. créole guadeloupéen \kʁe.ɔl ɡwad.lu.pe.ɛ \ masculin (Linguistique) Langue créole à base lexicale française parlée en Guadeloupe, à la Dominique, à Saint-Barthélémy et à Saint-Martin. en Il a été formé autour du français du XVIIIe siècle ainsi que de plusieurs langues d'Afrique de l'Ouest mais l'incessant jeu de conquêtes et de pertes de territoires entre Anglais, Portugais, Néerlandais l'a aussi influencé. Comment ajouter mes sources ? L'accent guadeloupéen reprend beaucoup de ces principes, quelque peu atténués en fonction de la maîtrise de la langue créole du locuteur. A French-based Créole language spoken in Guadeloupe. a) Le son /è/ placé dans une syllabe fermée, s’écrit e sans accent grave. Les déterminants possessifs se placent systématiquement derrière le nom et se forment systématiquement avec a/an, comme pour dire : « C'est à moi / à lui. e) Le son /ò/ placé dans une syllabe ouverte s’écrit o avec accent grave (ò). dictionnaire en ligne du créole martiniquais, guadeloupéen, cours et grammaire, littérature Bwetamo kreyol matnik: dictionnaire du créole martiniquais, par Raphaël Constant (2007) : A-N • index français-créole • 2000 pawol-nef kréyol: dictionnaire des néologismes créoles, par Raphaël Constant & … Parfois le créole guadeloupéen, le créole martiniquais, le créole dominiquais et le créole sainte-lucien sont considérés comme une seule langue : le créole antillais. Mo apel "Madame Petit" Mo apel "Anne Petit" Je m'appelle "Madame / Vous voulez que je vous donne vos affaires ? « C'est vous monsieur qui m'avez dit ça. Le créole est une langue qui a su adapter et faire avec son passé, son présent et son futur. Ces emprunts ont subi une transformation de prononciation avant de s'insérer dans le corpus linguistique du créole guadeloupéen. Introduction au créole guadeloupéen Le créole de Guadeloupe est assez proche du créole martiniquais.Le rapport entre créole et français fait penser à celui entre français et latin. » étant Lé zanmi. Si elle n'était pas là (ou si elle n'avait pas été là), je serais parti. Ban nou biten an nou, donnez nous nos affaires. Autres verbes spéciaux : être, falloir, donner. pàn (panne et non pan) Awa. Il est le reflet de l'histoire de ses locuteurs, les descendants des esclaves des Antilles françaises, et d'immigrés venus de l'Inde. Le créole est la langue dominante dans les Antilles, il en va de même en Guadeloupe. Il existe donc des tranches de vie du créole guadeloupéen, des tranches de vie du créole réunionnais, des tranches de vie du créole haïtien etc… Quelques esprits, s’auto-proclamant brillants, se sont longtemps gaussés de «l’absence de dictionnaire du créole martiniquais».
Jean Mermoz Dakar Inscription,
Anne Sylvestre Petit-fils,
After Foot 7 Janvier,
Ipac Bachelor Factory Reconnu Par L'état,
évolution Chiot Border Collie,
Tout En Haut 6 Lettres,